version smartphones
 

Noël wallon n°2

Ce Noël, tiré des "Noëls wallons" d'Auguste Doutrepont et Maurice Delbouille (éd.Gothier, 1938), a été publié pour la première fois dans des recueils liégeois en 1844. Il compte 19 strophes dont la plupart consistent à dire "vite, untel, prends ceci avec toi" (pour aller voir le sauveur), dans un style assez différent de la première. Delbouille suppose que les deux premiers vers viennent d'une chanson de quête (notée par ailleurs dans le recueil), et qu'ils ont remplacé de longue date les deux vers initiaux de ce Noël dont le début authentique serait perdu. Voici la traduction de la première strophe :

Bonjour, marraine, et bonne santé : je viens chercher mon gâteau de Noël ! Savez-vous (bien), à ce que j'entends dire, que le sauveur des âmes nous est né, plus beau qu'un ange du ciel ?

Rappelons que les boutons de l'accordéon diatonique sont numérotés en ordre croissant du grave à l'aigu, et que ceux entourés d'un rectangle correspondent à la rangée intérieure, celle de Do. Les poussés sont situés au-dessus de la ligne horizontale, les tirés en dessous.

Voici le fichier audio au format Midi


 



visitez le site de la radio

WE folk à Massembre : il est temps !

Si ce n'est déjà fait, vous pouvez toujours vous inscrire pour le week-end folk des 24 et 25 novembre à Massembre : Des ateliers d'un ou deux jours de danse, de musique, de chant vous sont proposés quel que soit votre niveau, avec ou sans logement et repas sur place à votre choix ainsi que des ateliers pour les enfants de 3 à 12 ans qui vous accompagneraient. Voir détails sur http://wefolk.be

suivre le lien externe >

Votre publicité ici ?

Pour toutes infos, contactez canard.folk@skynet.be  .